Znaczenie słowa "beware of little expenses, a small leak will sink a great ship" po polsku

Co oznacza "beware of little expenses, a small leak will sink a great ship" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland

beware of little expenses, a small leak will sink a great ship

US /bɪˈwer ʌv ˈlɪtəl ɪkˈspɛnsəz, ə smɔl lik wɪl sɪŋk ə ɡreɪt ʃɪp/
UK /bɪˈweər əv ˈlɪtəl ɪkˈspɛnsɪz, ə smɔːl liːk wɪl sɪŋk ə ɡreɪt ʃɪp/
"beware of little expenses, a small leak will sink a great ship" picture

Idiom

strzeż się małych wydatków, mały przeciek zatopi wielki statek

a proverb warning that small, seemingly insignificant costs or problems can accumulate and lead to major financial ruin or disaster

Przykład:
You should track your daily coffee purchases; remember, beware of little expenses, a small leak will sink a great ship.
Powinieneś śledzić swoje codzienne wydatki na kawę; pamiętaj: strzeż się małych wydatków, mały przeciek zatopi wielki statek.
He ignored the minor subscription fees, but beware of little expenses, a small leak will sink a great ship.
Zignorował drobne opłaty abonamentowe, ale strzeż się małych wydatków, mały przeciek zatopi wielki statek.